راسخون: بنابر این گزارش به نقل از ايرنا، در اين ديدار که عصر روز چهارشنبه انجام شد، "حميد بقايي" با اشاره به سابقه تاريخي و فرهنگي ايران گفت: ايران با تاريخ درخشان خود و مشاهير بزرگي که به دنيا معرفي کرده، يک کشور فرهنگي و صلح دوست است.
وي بابيان اينکه ملتي که حافظ و ابوعلي سينا داشته و منشور آزادي صادر کرده است، هيچوقت به دنبال ظلم و سلطه بر ديگر کشورها نخواهد رفت، يادآور شد: آلمان نيز از جمله کشورهاي فرهنگي دنياست که شباهت هاي فرهنگي زيادي بين ملت اين کشور با ملت ايران وجود دارد و اين شباهت ها مي تواند عاملي براي گسترش و توسعه رابطه دو کشور باشد.
بقايي به هزينه زيادي که آلمان ها در طول تاريخ پرداخت کرده اند، اشاره کرد و گفت: ملت ايران نيز مظلوم واقع شده و جو تبليغات موجود بر عليه اين ملت نشان دهنده ظلم ديگري است که بر آنان وارد مي شود.
وي با بزرگ خواندن دو ملت ايران و آلمان گفت: آلمان ها سابقه تاريخي خوبي در ايران دارند و با توجه به خواهرخواندگي شيراز و وايمار اين رابطه بايد توسعه يابد و رفت و آمدها بيشتر شود.
بقايي به توانايي هاي ايران در زمينه مرمت آثار تاريخي، کتب خطي و نقاشي اشاره کرد و گفت: ايران آمادگي دارد تا در زمينه هاي فرهنگي و تاريخي روابط خود را با آلمان گسترش و توسعه دهد.
رييس سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري خواستار تسهيل ارتباطات فرهنگي بين ملتها شد و گفت: مقامات و مسوولان بايد برقراري اين رابطه را تسهيل کنند. ملت ها با همديگر ارتباط برقرار مي کنند.
معاون رييس جمهوري با اشاره به اينکه شخصيت هاي فرهنگي، سربازان عرصه فرهنگ براي نزديکي ملت ها هستند، يادآور شد: ممانعت از دسترسي ملت ها به دانش و علم فايده ايي ندارد. زيرا کسي توان جلوگيري از دستيابي ملتي به اين حق را ندارد.
وي با تاکيد بر آمادگي طرف ايراني جهت تعميق رابطه فرهنگي با آلمان و همچنين گسترش رابطه شيراز و وايمار گفت: حافظ متعلق به همه انسان هاست و انسان ها فهم و فطرت مشترکي دارند و تنها مليت هاست که آنها را متفاوت کرده است .
رييس مرکز امور مناطق آزاد و ويژه اقتصادي کشور در اين ديدار که برخي از مقامات اقتصادي نيز حضور داشتند، به موفقيت هاي کشورمان در زمينه هاي علمي اشاره کرد و گفت: مخالفت برخي قدرت ها با دستيابي ملت ها به دانش و علم فايده ايي ندارد و دستيابي به علم همانند حق آزادي از حقوق اساسي انسان هاست.
وي همچنين آمادگي مناطق آزاد ايران را براي جذب سرمايه گذاري ها اعلام کرد و يادآور شد که در اين مناطق جديدترين يافته ها و پيشرفت هاي علمي روز جهان قابل مشاهده است و وجود دارد.
سرشهردار شهر وايمار نيز در اين ديدار با اشاره به رابطه نزديک وايمار و شيراز تاکيد کرد که شهر وايمار آماده تعميق رابطه خود با شيراز و اجراي برنامه هاي فرهنگي در شهرهاي يکديگر است.
"استفان وولف"، ايران را يک کشوري با تاريخ کهن ياد کرد و گفت: در سفر خود به ايران تحت تاثير اين کشور و ملت آن قرار گرفته است. سفر به ايران افکار ما را عوض کرد.
وي تاکيد کرد که مقامات شهر وايمار تلاش مي کنند تا واقعيت هاي ايران را برخلاف برخي تصورات و تبليغات به مردم وايمار بيان کنند.
سرشهردار شهر وايمار با تاکيد بر اينکه اهالي اين شهر براي حضور هيات هاي فرهنگي ايران و بالاخص شيراز لحظه شماري مي کنند، افزود: شهر وايمار براي برگزاري مراسم نوروز در اين شهر آماده مي شود. ضمن انکه براي اولين بار نيز روز 12اکتبر در اين شهر به نام حافظ نام گذاري شده است و مراسم ويژه ايي در اين روز در اين شهر برگزار خواهد شد.
"کلاوس گالاس" از مقامات شهر وايمار نيز با تاکيد بر تقويت پل فرهنگي بين ايران و آلمان گفت: اين پل هاي فرهنگي باعث نزديکي ملت ها و کشورها مي شود و بايد آنها را پابرجا نگهداشت.
در اين نشست ديگر مقامات اقتصادي، علمي و فرهنگي شهر وايمار نيز آمادگي خود را براي گسترش ارتباطات و سرمايه گذاري ها در زمينه هاي فرهنگي و علمي و اقتصادي در ايران ابراز کردند.
معاون رييس جمهوري و رييس سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري بعد از اين ديدار از بناي يادبود حافظ و گوته در وايمار ديدن کرد.
با امضاي قرارداد فرهنگي ميان مسئولين وايمار و شيراز، از فوريه سال 2009 اين دو شهر به عنوان دو کانون تاريخي ادب و فرهنگ، پيوند خواهر خواندگي بستند.
در چهارچوب اين پيوند، برنامههاي "فستيوال ديوان شرق - غرب" در ماه اکتبر سال جاري ميلادي، براي بزرگداشت ياد حافظ در وايمار اجرا شد و در خرداد ماه نيز اين فستيوال با حضور مقامات شهر وايمار در شيراز برگزار شد.
انتشار ترجمه ديوان حافظ در سال هزار و هشتصد و دوازده ميلادي به زبان آلماني و مطالعه آن توسط گوته، بزرگترين شاعر آلماني، سلسله اي از تفکرات و احساسات نهفته اين انديشمند برجسته را آن چنان برانگيخت که در سن هفتاد و پنج سالگي تصميم به يادگيري زبان و خط فارسي گرفت.
ديوان حافظ را نخستين بار «يوزف فون هامر- پورگشتال»، دانشمند و محقق و مترجم مشهور اتريشي، بهطور کامل به زبان آلماني ترجمه کرد و در دو جلد به سالهاي 1812 و 1813 منتشر کرد.
آشنايي گوته با حافظ در سال 1814م ، يعني در 63 سالگي او از طريق اين ترجمه ها صورت گرفت.
گوته از حافظ به عنوان استاد معنوي خويش نام ميبرد و با الهام از او «ديوان غربي - شرقي» خويش را نگاشت.
/1002/
جذب خبرنگار افتخاري